[Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М.: Русский язык, 1976.- 1096 с.]
Turbulentus, по-видимому, произошло от существительного turba со сходным рядом значений:
[Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М.: Русский язык, 1976.- 1096 с.]
Латинское turba, скорее всего, имеет общее происхождение с похожим древнегреческим словом τύρβη ("смятение, суматоха, давка, беспорядок, шум") [Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь.- С.-Петербург.- 1899.- 1370 с.].
Но это еще не все. В латыни было еще одно существительное, характеризующее турбулентность несколько с другой стороны. Это turbo (от него появилось наше слово "турбина"). Вот его значения:
вихрь, смерч;
смятение, смута;
круговое движение, круговращение;
кружение, вращение; извивающееся движение;
поворот;
волчок, юла;
конус, раструб;
мотовило, катушка (магическое) веретено;
нарушитель, помеха.
[Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М.: Русский язык, 1976.- 1096 с.]
Итак, по данным языка:
ТУРБУЛЕНТНОСТЬ=БЕСПОРЯДОК+ВИХРЬ
В этом заключено противоречие: все-таки вихрь - организованное движение. То, как физики представляют себе турбулентность, на самом деле можно описать как сочетание порядка и беспорядка. Удивительно, что в этимологии слова "турбулентность" схвачены обе стороны этого противоречия.
Другой вопрос: кто и когда стал использовать слово "турбулентность" в качестве научного термина?
По данным Википедии, первым, по крайней мере в английской и французской литературе, это сделал в 1887 г. лорд Кельвин [Lord Kelvin (W. Thomson). On the propagation of laminar motion through a turbulently moving inviscid liquid // Philosophical Magazine.- 1887.- 24.- Pp.342–353]. Но общепризнанным термином "турбулентность" стала, по-видимому, не сразу. Хинце отмечает, что Осборн Рейнольдс, один из пионеров изучения турбулентных течений, называл этот тип движения "извилистым" ("sinuous motion"). [Хинце И.О. Турбулентность: ее механизм и теория. М.: Физматгиз, 1963.- 680 с.].
Разрешается свободное распространение и использование настоящего документа для любых целей при условии сохранения текста в неизменном виде и указании имени автора.
О замеченных ошибках, неточностях, опечатках просьба сообщать по электронному адресу: zanko.philipp@gmail.com