Самый существенный вопросъ: "Нужны ли сегодня книги, написанныя бывшимъ нѣмецкимъ монахомъ почти полтысячи лѣтъ тому назадъ? Богословiе, въ томъ числѣ и лютеранское, ушло далеко впередъ за это время. Политическое устройство и экономика, техника и представленiя о вселенной, люди и христiанская церковь стали иными. Само слово "средневѣковье" - синонимъ упадка и безнадежной отсталости. Да, надо знать, что былъ такой великiй человѣкъ, основатель протестантизма, сыгравшiй значительную роль въ исторiи Европы. Такъ мы и знаемъ. Есть хорошiя книги о Лютерѣ на русскомъ языкѣ, переведены и нѣкоторые труды, написанные имъ самимъ. О чемъ, собственно, безпокоиться?"
А безпокоиться нужно о собственной душѣ. Развѣ достаточно въ нашемъ мiрѣ правдиваго и искренняго слова, смѣлости и вѣрности долгу, подлинной вѣры въ Бога, наконецъ? Много ли вокругъ пророковъ, способныхъ во имя истины поднять руку на общепризнанныя святыни и тысячелѣтнiя традицiи? Много ли людей, говорящихъ то, что дѣйствительно стоитъ слушать?
"Вѣдь вы должны знать, что слово и милость Божьи - это внезапно налетѣвшiй ливень, который не возвращается туда, гдѣ онъ однажды низвергся. Однажды разверзлись хляби небесныя въ Iудеѣ, но - ищи-свищи, сейчасъ у евреевъ нѣтъ ничего. Апостолъ Павелъ принесъ ливень въ Грецiю, но тоже - ищи-свищи, сейчасъ тамъ турки. Онъ также хлынулъ въ Римѣ и въ странѣ латинянъ, но - ищи-свищи, у нихъ сейчасъ папа. И намъ, нѣмцамъ, не стоитъ думать, что онъ будетъ лить у насъ вѣчно, потому что неблагодарность и пренебреженiе не удержатъ его" [М.Лютеръ. Къ совѣтникамъ всѣхъ городовъ земли нѣмецкой. О томъ, что имъ надлежитъ учреждать и поддерживать христiанскiя школы / М.Лютеръ. Время молчанiя прошло: Избранныя произведенiя 1520-1526 гг. Харьковъ: "Око", 1994.- 352 с.].
Дождь благодати давно кончился, и земля послѣ него уже высохла. Тѣмъ драгоцѣннѣе капли небесной влаги, содержащiеся въ книгахъ Лютера, согрѣтыя огнемъ его сердца.
На сегодняшнiй день (2011 г. отъ Р.Хр.) ситуацiя съ русскими переводами Лютера следующая. Веймарское полное собранiе его сочиненiй на нѣмецкомъ и латинскомъ языкахъ въ 2009 г. включало 121 томъ. Изъ этого множества на русскомъ языкѣ изданы:
Xристiанскому дворянству нѣмецкой нацiи объ улучшенiи христiанскаго состоянiя (пер. Д.Н.Егорова) / Источники по исторiи Реформацiи.- М., 1906.- Вып.I (отрывокъ).
Къ христiанскому дворянству нѣмецкой нацiи объ исправленiи христiанства (пер. Ю.А.Голубкина) / М.Лютеръ. Время молчанiя прошло: Избранныя произведенiя 1520-1526 гг. Харьковъ: Око, 1994.- 352 с.
Пастырское увѣщанiе всѣмъ христiанамъ отречься мятежа и возмущенiя (пер. Д.Н. Егорова) / Источники по исторiи Реформацiи.- М., 1906.- Вып.I.- С.16-20 (отрывокъ).
Открытое увѣщеванiе ко всѣмъ христiанамъ воздержаться отъ смуты и мятежа (пер. Ю.А.Голубкина) / М.Лютеръ. Время молчанiя прошло: Избранныя произведенiя 1520-1526 гг. Харьковъ: Око, 1994.- 352 с.
О свѣтской власти, въ какой мере люди обязаны ей повиновенiемъ (пер. Д.Н.Егорова) / Источники по исторiи Реформацiи.- М., 1906.- Вып.I.- С.20-33 (отрывокъ).
О свѣтской власти. Въ какой мере ей слѣдуетъ повиноваться (пер. Ю.А.Голубкина) / М.Лютеръ. Время молчанiя прошло: Избранныя произведенiя 1520-1526 гг. Харьковъ: Око, 1994.- 352 с.
О рабствѣ воли (пер. Ю.М.Каганъ) / Эразмъ Роттердамскiй. Философскiя произведенiя.- М.: Наука, 1987.- С.290-546.
Къ совѣтникамъ всѣхъ городовъ земли нѣмецкой. О томъ, что имъ надлежитъ учреждать и поддерживать христiанскiя школы (пер. Ю.А.Голубкина) / М.Лютеръ. Время молчанiя прошло: Избранныя произведенiя 1520-1526 гг. Харьковъ: Око, 1994.- 352 с.
Могутъ ли воины обрѣсти царство небесное (пер. Ю.А.Голубкина) / М.Лютеръ. Время молчанiя прошло: Избранныя произведенiя 1520-1526 гг. Харьковъ: Око, 1994.- 352 с.
Свобода христiанина (пер. К.Комарова) / М.Лютеръ. Избранныя произведенiя. С.-Петербургъ: Андреевъ и согласiе, 1994.- 430 с.
Нѣсколько томовъ изъ собранiя сочиненiй Лютера (Лекцiи о Книгѣ Бытiя, т.1-8; Слово и Таинства, т.35) переведены, но не изданы; ихъ можно купить въ электронномъ видѣ черезъ Интернетъ у Фонда "Лютеранское наслѣдiе".
Анализъ ситуацiи позволяетъ сдѣлать следующие наблюденiя и выводы:
1) Переводы Лютера сегодня не востребованы въ русскоязычныхъ лютеранcкихъ церквяхъ
Это очевидно. Всѣ изданные переводы Лютера были сделаны до 2000 г.
2) Въ послѣднее десятилѣтiе переводятся, главнымъ образомъ, современные лютеранскiе богословы. Вѣроятно, считается, что они пишутъ понятнѣе и доступнѣе
Изъ 63 названiй каталога книгъ, изданныхъ фондомъ "Лютеранское наслѣдiе" только 5 являются трудами Лютера.
Представленiе о томъ, что "простымъ" людямъ лучше читать современныхъ, а не древнихъ богослововъ не вѣрно. Извѣстный англiйскiй писатель, авторъ "Хроникъ Нарнiи", Клайвъ Льюисъ писалъ:
"Почему-то считается, что старыя книги долженъ читать спецiалистъ, а съ любителя хватитъ современныхъ. Преподавая литературу, я обнаружилъ, что обычный студентъ, желающiй узнать объ ученiи Платона, и не подумаетъ пойти въ библiотеку и почитать его книги. Онъ примется за нынѣшнiй скучный трудъ въ десять разъ длиннѣе "Пира", полный "измовъ" и "влiянiй", гдѣ каждыя двѣнадцать страницъ будетъ цитата изъ Платона. Ошибка эта трогательна, ибо корень ея - смиренiе. Студенту страшно встрѣтиться съ великимъ философомъ лицомъ къ лицу. Ему кажется, что тотъ ему не по зубамъ. На самомъ же дѣлѣ великiе тѣмъ и велики, что понять ихъ гораздо легче, чѣмъ толкователей. Самый отсталый студентъ пойметъ почти все, что сказалъ Платонъ, но мало кто разберется въ нынѣшней книгѣ платоновѣда. Я всегда стараюсь внушить ученикамъ, что узнавать все изъ первыхъ рукъ не только достойнѣе, но и просто легче и прiятнѣй.
Нигдѣ не предпочитаютъ новыхъ книгъ старымъ такъ, какъ въ богословiи. Когда неофиты принимаются за христiанское чтенiе, можно поручиться, что это не Лука и не Павелъ, не Августинъ и не Аквинатъ, а Бердяевъ, Маритенъ, Нибуръ или даже я.
Ситуацiя осложняется тѣмъ, что въ связи съ распространенiемъ Интернета, видеоигръ, DVD во всемъ мiрѣ люди просто стали меньше читать.
Казалось бы, Интернетъ открываетъ большiя возможности для распространенiя любой информацiи, и, дѣйствительно, многiе работы Лютера на русскомъ можно тамъ найти, но всѣ онѣ распространяются незаконно, безъ разрѣшенiя правообладателей. Правда, Фондъ "Лютеранское наслѣдiе" продаетъ свои изданiя въ электронномъ видѣ въ форматѣ pdf, который больше подходитъ для печати, чѣмъ для чтенiя съ экрана. Также нѣкоторые небольшiе переводы на ихъ сайтѣ оффицiально разрѣшается свободно распространять.
4) Безъ слова Лютера невозможно создавать полноцѣнныя русскоязычныя лютеранскiя общины
Въ Россiйской имперiи лютеранство исповѣдовалось только инородцами европейскаго происхожденiя - нѣмцами, шведами, финнами, латышами, эстонцами и т.п. Всѣ эти народы сегодня въ большинствѣ своемъ - за предѣлами русскоязычнаго пространства. Остальное населенiе территорiй бывшей Россiйской имперiи не имѣетъ ни корней, ни традицiй, связывающихъ его съ лютеранскимъ исповѣданiемъ. О какомъ созданiи съ нуля лютеранскихъ общинъ можетъ идти рѣчь, если въ нихъ плохо извѣстны труды человѣка, въ честь котораго названа лютеранская церковь? Слово Лютера, прозвучавъ въ Германiи 500 лѣтъ назадъ, породило въ числѣ прочаго и лютеранство, а не наоборотъ. Лютеранская церковь безъ слова Лютера не просто перестаетъ быть лютеранской и теряетъ свою идентичность, но и церковью ее назвать трудно. Лютеране всегда вѣрили, что Лютеръ вернулъ церкви настоящее ученiе Христа и апостоловъ. Отвергнувъ, потерявъ, забывъ Лютера (или Павла, Августина), лютеранинъ теряетъ и подлиннаго Христа. Пока слово Лютера не прозвучитъ на русскомъ (а еще лучше - и на украинскомъ, бѣлорусскомъ, грузинскомъ, казахскомъ и др. языкахъ) - никакого подлиннаго лютеранства, никакой реформацiи на русскоязычныхъ территорiяхъ не будетъ!
5) Крайне важно снять всѣ препятствiя на пути распространенiя слова Лютера въ земляхъ, гдѣ говорятъ по-русски
Для этого нужны переводы работъ Лютера на русскiй языкъ подъ лицензiей, допускающей ихъ свободное распространенiе, въ томъ числѣ и коммерческое. Такихъ переводовъ на сегодняшнiй день почти нѣтъ. Любая община, издательство, частное лицо должны имѣть возможность публиковать труды Лютера и распространять ихъ для любыхъ цѣлей, не спрашивая ни у кого разрѣшенiя.
Безусловно, между современнымъ человѣкомъ и Лютеромъ стоитъ не только языковой, но и временной, культурный и образовательный барьеры. Безъ знанiй объ эпохѣ поздняго средневѣковья, исторiи Германiи многие примѣры, приводимые Лютеромъ, останутся неясными. А какъ отпугиваютъ читателя его частыя апелляцiи къ античной литературѣ, исторiи и цѣлыя фразы на латыни безъ перевода! Это, кстати говоря, ярко подчеркиваетъ деградацiю современнаго гуманитарнаго образованiя. Причемъ, одними комментарiями эту проблему не рѣшишь. Но тѣ же трудности, и даже еще большiя, стоятъ передъ любымъ христiаниномъ, открывающимъ Священное Писанiе. Это не причина отказываться отъ старинныхъ книгъ, а поводъ посмотрѣть другими глазами на свое образованiе.
Что скажемъ? Оффицiальнымъ лютеранскимъ церквямъ, существующимъ на русскоязычныхъ территорiяхъ, не досугъ возиться съ переводомъ работъ "презираемаго, отрекшагося отъ мiра монаха" [М.Лютеръ. Къ христiанскому дворянству нѣмецкой нацiи объ исправленiи христiанства / М.Лютеръ. Время молчанiя прошло: Избранныя произведенiя 1520-1526 гг. Харьковъ: "Око", 1994.- 352 с.]? Не бѣда! "Можетъ быть, Богъ все-таки захочетъ помочь Своей Церкви посредствомъ мiрянъ, поскольку духовенство, которому это болѣе подобаетъ, ни на что не обращаетъ вниманiя" [М.Лютеръ. Къ христiанскому дворянству нѣмецкой нацiи объ исправленiи христiанства / М.Лютеръ. Время молчанiя прошло: Избранныя произведенiя 1520-1526 гг. Харьковъ: "Око", 1994.- 352 с.]. И въ концѣ концовъ: "Я нѣмецкiй бы выучилъ только за то, что имъ разговаривалъ Лютеръ!"
Разрешается свободное распространение и использование настоящего документа для любых целей при условии сохранения текста в неизменном виде и указании имени автора.
О замеченных ошибках, неточностях, опечатках просьба сообщать по электронному адресу: